Bár Kosztolányi mester lefordította Rudolf Lothar A fenevad című színművét, darabjaitól nem volt elragadtatva. Az akkori kritika szerint egyébként A fenevadon is sokat segített, hogy Kosztolányi ültette át magyarra, mert amúgy nézhetetlen volt. A Budapesti Hírlap konzervatív munkatársa például így írt róla:
Kosztolányi nem sokkal később már csak színikritikusként tekinthette meg Lothar újabb remekét, melyet Oskar Ritterrel közösen írtak. A magyar írónak ekkor tehát nem kellett fordítói szerepköre okán „diszkréten” hallgatnia, s megengedhette magának, hogy nyíltabban is megfogalmazza véleményét:
Három évvel később Lothar újabb opuszának bemutatóját tartották Budapesten, melyről Kosztolányi a következőket állapította meg a Pesti Hírlap hasábjain: